TRANSLATION BY ROY FULLER

Now that the barbarians have got as far as Picra,
And all the new music is written in the twelve tone scale,
And I am anyway approaching my fortieth birthday,
I will dissemble no longer.

I will stop expressing my belief in the rosy
Future of man, and accept the evidence
Of a couple of wretched wars and innumerable
Abortive revolutions.

I will cease to blame the stupidity of the slaves
Upon their masters and nurture, and will say,
Plainly, that they are enemies to culture,
Advancement and cleanliness.

From progressive organisations, from quarterlies
Devoted to daring verse, from membership of
Committees, from letters of various protest
I shall withdraw forthwith.

When they call me reactionary I shall smile
Secure in another dimension. When they say
‘Cinna has ceased to matter’ I shall know
How well I reflect the times.

The ruling class will think I am on their side
And make friendly overtures, but I shall retire
To the side furthest from Picra and write some poems
About the doom of the whole boiling.

Anyone happy in this age and place
Is daft or corrupt. Better to abdicate
From a material and spiritual terrain
Fit only for barbarians.

About kevinmorris101

I live and work in London and blog as a hobby. If you would like to contact me please send an email to animalia at shiftmail.com (the address is rendered in this manner in order to try and defeat spammers)!
This entry was posted in Roy Fuller and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

3 Responses to TRANSLATION BY ROY FULLER

  1. drew says:

    Just found your blog. I also have a poetry blog @ WordPress.
    https://connecthook.wordpress.com/
    I was looking for Translation by Roy Fuller. Nice looking blog -thanks for great poetry selection!

  2. drew says:

    P.S. Who is “Cinna” mentioned in ante-penultimate stanza?

Leave a comment